The Singing Rambos Would You Tell Me His Name Again
Romeo and Juliet Translation Act ii, Scene 2
ROMEO
He jests at scars that never felt a wound. But soft! What light through yonder window breaks? It is the e, and Juliet is the sun. Arise, fair sunday, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That yard, her maid, fine art far more than fair than she. Be not her maid since she is envious. Her vestal livery is only sick and green, And none but fools do clothing it. Cast it off! Information technology is my lady. Oh, it is my love. Oh, that she knew she were! She speaks, yet she says nada. What of that? Her center discourses. I will reply it.— I am too bold. 'Tis not to me she speaks. Ii of the fairest stars in all the heaven, Having some business concern, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they render. What if her eyes were there, they in her head? The effulgence of her cheek would shame those stars As daylight doth a lamp. Her eye in sky Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. Encounter how she leans her cheek upon her hand. Oh, that I were a glove upon that mitt That I might touch that cheek!
ROMEO
He jokes most scars from wounds he's never felt.
But wait! What light is that in the window over there? It is the e, and Juliet is the sun. Rise, cute sunday, and kill the jealous moon , which is already ill and pale with grief because Juliet, her maid, is more beautiful than she is. Don't be her maid, since she'southward jealous. The moon'due south virginity makes her look ill and green , and merely fools hold on to their virginity. Throw information technology off. It is my lady. Oh, it is my love. Oh, I wish she knew I loved her. She's talking, only isn't proverb annihilation. Why is that? Her eyes are speaking. I'll respond—no, I am too bold. It's non to me she speaks. Ii of the most beautiful stars in the heaven had to go off on some business, and begged her eyes to twinkle in their place until they return. If her eyes were in the heaven and the stars were in her caput the effulgence of her cheeks would overwhelm the stars, but equally daylight outshines a lamp. And her eyes in the night sky would shine so brightly that birds would start singing, thinking information technology was 24-hour interval. Look how she leans her cheek confronting her hand. I wish I were a glove on that hand, so I could touch her cheek.
JULIET enters on the balcony.
ROMEO
[Bated] She speaks. O, speak again, vivid angel! For one thousand art As glorious to tonight, being o'er my head, Equally is a wingèd messenger of heaven Unto the white, upturnèd, wondering eyes Of mortals that fall back to gaze on him When he bestrides the lazy-puffing clouds And sails upon the bust of the air.
ROMEO
[To himself] She speaks. Speak again, bright affections. For tonight you are every bit glorious as an angel, shining above my head like a winged messenger from heaven; one who makes mortals autumn onto their backs to gaze up in awe as the angel strides across the clouds and sails through the air.
JULIET
O Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name. Or, if yard wilt not, be but sworn my love, And I'll no longer be a Capulet.
JULIET
Oh, Romeo, Romeo, why must y'all exist Romeo? Deny your begetter and give up your proper noun. Or, if you won't change your name, just swear your beloved to me and I'll surrender being a Capulet.
ROMEO
[Bated] Shall I hear more, or shall I speak at this?
ROMEO
[To himself] Should I listen longer, or reply at present to these words?
JULIET
'Tis just thy proper name that is my enemy. G art thyself, though not a Montague. What's Montague? It is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face up, nor any other part Belonging to a human. O, be some other name! What's in a name? That which we telephone call a rose By any other word would aroma as sweet. So Romeo would, were he not Romeo called, Retain that dear perfection which he owes Without that title. Romeo, doff thy proper name, And for that name, which is no part of thee Have all myself.
JULIET
Merely your proper noun is my enemy. Y'all'd be yourself even if you ceased to be a Montague. What's a Montague, after all? Information technology'southward not a mitt, human foot, arm, face, or any other body part. Oh, alter your name! What's the significance of a name? The thing we phone call a rose would smell as sweet fifty-fifty if nosotros called it past some other name. So fifty-fifty if Romeo had some other name, he would still be perfect. Romeo, take off your name—which actually has no connection to who you are—and have all of me instead.
ROMEO
I have thee at thy give-and-take. Phone call me only dearest, and I'll be new baptized. Henceforth I never will be Romeo.
ROMEO
[To JULIET] I have you at your discussion. If you call me your love, I'll have a new proper name. From now on I'll never once again be Romeo.
JULIET
What man art thou that, thus bescreened in night, So stumblest on my counsel?
JULIET
Who are you, hiding in the darkness and eavesdropping on my individual thoughts?
ROMEO
By a proper noun I know non how to tell thee who I am. My proper name, dear saint, is hateful to myself Considering information technology is an enemy to thee. Had I information technology written, I would tear the word.
ROMEO
I don't know how to tell you lot who I am past using a proper noun. I hate my name, dear saint, considering it is your enemy. If I had it written down, I would tear up the word.
JULIET
My ears have not yet drunk a hundred words Of that tongue's uttering, yet I know the sound. Art thou non Romeo, and a Montague?
JULIET
I oasis't even heard y'all say a hundred words nevertheless, but I do recognize the audio of your voice. Aren't yous Romeo, the Montague?
ROMEO
Neither, fair maid, if either thee dislike.
ROMEO
Cute girl, I'll be neither of those things, if yous dislike them.
JULIET
How camest thou here, tell me, and wherefore? The orchard walls are high and hard to climb, And the place death, considering who g art, If whatever of my kinsmen observe thee here.
JULIET
How and why did you come up here? The orchard walls are high and hard to climb. And it will mean your decease, because of who yous are, if any of my family members discover you lot here.
ROMEO
With beloved'due south light wings did I o'erperch these walls, For stony limits cannot hold beloved out, And what beloved can do, that dares love attempt. Therefore thy kinsmen are no stop to me.
ROMEO
I flew over these walls on the wings of dear. No rock wall can keep love out. Whatever a man in honey tin do, love will brand him attempt to do it. Therefore your relatives tin can't stop me.
JULIET
If they practise see thee they volition murder thee.
JULIET
If they meet you they'll murder you.
ROMEO
Alack, at that place lies more peril in thine centre Than xx of their swords. Look k simply sweetness, And I am proof confronting their enmity.
ROMEO
Alas, there would exist more than danger for me in one angry await from yous than there would be from xx of your relatives with swords. If you lot just look at me with dearest, their hatred would not be able to bear on me.
JULIET
I would not for the world they saw thee here.
JULIET
I'd requite the world to brand sure they do not see you here.
ROMEO
I have night'due south cloak to hide me from their eyes, And only thou love me, permit them find me here. My life were better ended by their hate Than death proroguèd, wanting of thy love.
ROMEO
The darkness of nighttime volition hibernate me from their optics. And if you don't honey me, then let them detect me. I'd rather they killed me in hatred than experience the prolonged decease of life without your love.
JULIET
By whose direction found'st g out this place?
JULIET
Who told you how to find my my bedroom?
ROMEO
By beloved, that first did prompt me to inquire. He lent me counsel and I lent him eyes. I am no pilot. Nevertheless, wert thou as far Every bit that vast shore washed with the farthest sea, I would gamble for such trade.
ROMEO
Love, which spurred me to come and find yous. Love advised me, while I lent honey my eyes. I'm non a sailor. Still, even if yous were on the shore beyond the farthest sea, I would set out to discover y'all.
JULIET
Thou know'st the mask of night is on my face up, Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which one thousand hast heard me speak this night. Fain would I dwell on grade. Fain, fain deny What I have spoke. Just farewell compliment! Dost m dearest me? I know grand wilt say "ay," And I will take thy word. Still if 1000 swear'st One thousand mayst testify imitation. At lovers' perjuries, They say, Jove laughs. O gentle Romeo, If one thousand dost love, pronounce information technology faithfully. Or if chiliad recollect'st I am likewise quickly won, I'll frown and be perverse and say thee nay, So thousand wilt woo. Simply else, not for the world. In truth, fair Montague, I am besides fond, And therefore yard mayst think my 'havior light. Just trust me, admirer, I'll prove more than true Than those that have more coying to be strange. I should have been more than strange, I must confess, Simply that thou overheard'st, ere I was 'ware, My truthful dearest's passion. Therefore pardon me, And not impute this yielding to light beloved, Which the nighttime night hath so discovered.
JULIET
The darkness of nighttime masks my confront, or else y'all'd encounter me blushing virtually the things you lot heard me say tonight. I would gladly stick to the proper manners of courtship and deny everything I said. But, instead: I'll say goodbye to proficient manners! Do you love me? I know you will answer "yes," and I volition trust y'all. But your swears may turn out to be imitation. They say that Jove laughs when lovers lie. Oh, noble Romeo, if you actually love me, say it in truth. Or if you think I'thou letting myself be won too easily, so I'll frown and act superior and unapproachable and then that you'll woo me. But if that's not necessary, and then I would never act that way. In truth, beautiful Montague, I like you also much, which might make information technology seem as if I am overly airheaded and flirtatious. But trust me, admirer, I'll bear witness to be more than true-blue than girls who deed coy and standoffish. I probably should accept acted more standoffish, I confess, just y'all overheard me talking about my passion for you lot before I knew you were there. So please forgive me, and don't condemn me for so quickly falling in dearest when it was only revealed to you lot considering the dark night let you discover it.
ROMEO
Lady, by yonder blessèd moon I vow, That tips with silverish all these fruit-tree tops—
ROMEO
Lady, I swear by the sacred moon, which outlines in silver the tops of these fruit trees—
JULIET
O, swear not by the moon, th' inconstant moon, That monthly changes in her circle orb, Lest that thy dear prove also variable.
JULIET
Please don't swear past the moon, the unreliable moon, which changes its position in the sky each month. I do not desire your love to finish up being similarly variable.
ROMEO
What shall I swear by?
ROMEO
What should I swear by?
JULIET
Do non swear at all. Or, if thou wilt, swear by thy gracious self, Which is the god of my idolatry, And I'll believe thee.
JULIET
Don't swear at all. Or, if you must swear, swear past your magnificent self, which is the god I worship like an idol, and I'll believe y'all.
ROMEO
If my centre'due south dear dear—
ROMEO
If my eye'southward dear love—
JULIET
Well, exercise not swear. Although I joy in thee, I have no joy of this contract this night. Information technology is too rash, too unadvised, also sudden, Too like the lightning, which doth cease to exist Ere one can say "Information technology lightens." Sweet, good night. This bud of love, by summer'south ripening breath, May testify a beauteous flower when next we meet. Good night, good night! As sweet repose and residuum Come to thy middle every bit that within my chest.
JULIET
Well, don't swear. Although y'all bring me joy, I tin can't take joy in this substitution of promises tonight. It'due south besides wild, thoughtless, sudden. It's too much similar lightning, which disappears before yous can even say, "it's lightning." My love, proficient night. Our love, which now is like a blossom bud, may blossom in the summer air into a beautiful flower by the adjacent fourth dimension we meet. Good night! I hope you feel in your heart the aforementioned sweetness calm and residue that I feel in mine.
ROMEO
O, wilt thou exit me so unsatisfied?
ROMEO
Are you going to leave me so unsatisfied?
JULIET
What satisfaction canst thou accept this evening?
JULIET
What satisfaction could you have tonight?
ROMEO
Th' exchange of thy love's faithful vow for mine.
ROMEO
If nosotros exchanged vows of dear.
JULIET
I gave thee mine before thou didst request information technology, And however I would it were to give once more.
JULIET
I pledged my love before you even requested it. But now I wish I could have that hope back to give it over again.
ROMEO
Wouldst grand withdraw it? For what purpose, dearest?
ROMEO
Y'all'd have back your vow? Why, my love?
JULIET
But to be frank, and give it thee again. And however I wish only for the thing I accept. My compensation is every bit dizzying as the ocean, My dear as deep. The more I give to thee, The more than I have, for both are space.
JULIET
In order to generously give information technology to you again. But I'm wishing for something I take already. My generosity to you is as endless as the sea, my love every bit deep equally the sea. The more dearest I give yous, the more I have. Both are space.
The NURSE calls from offstage.
I hear some noise within. Honey love, adieu.— Anon, skillful Nurse!—Sweet Montague, exist true. Stay simply a little. I volition come once again.
I hear a noise from within. Dear love, cheerio—Simply a second, Nurse!—Sweet Montague, be true. Stay for a moment. I'll come up right back.
ROMEO
O blessèd, blessèd nighttime! I am afeard, Beingness in nighttime, all this is only a dream, Too flattering sweetness to exist substantial.
ROMEO
Oh, blessed, blessed nighttime! Because it'south night, I'thousand scared that all this is a dream. Information technology is too wonderful to be real.
JULIET
Three words, dear Romeo, and expert night indeed. If that thy bent of love be honorable, Thy purpose marriage, ship me word tomorrow Past one that I'll procure to come to thee Where and what time chiliad wilt perform the rite, And all my fortunes at thy foot I'll lay And follow thee my lord throughout the world.
JULIET
Three words, beloved Romeo, and then practiced night. If your love is honorable and you want to marry me, send me give-and-take tomorrow. I'll notice a messenger who will come to you, and you can tell that messenger when and where we will be married. All my fortunes I'll lay at your feet and follow y'all, my lord, all over the globe.
NURSE
[From within] Madam!
JULIET
I come up, betimes.—Only if thou mean'st not well, I practise beseech thee—
JULIET
I'll be correct there!
[To ROMEO] Just if your intentions are not honorable, I beg you—
NURSE
[From within] Madam!
JULIET
By and by, I come.— To cease thy strife and leave me to my grief. Tomorrow will I transport.
JULIET
In a 2nd, I'thousand coming!
[To ROMEO] to give up your efforts to win me and leave me to grieve. I'll transport the messenger tomorrow.
ROMEO
My soul depends on it—
JULIET
A thousand times good night!
JULIET
A thousand times good night.
ROMEO
A thousand times the worse to desire thy lite. Love goes toward beloved as schoolboys from their books, But honey from beloved, toward schoolhouse with heavy looks.
ROMEO
It is a thousand times worse to get out yous. A lover goes toward his beloved equally joyfully as a schoolboy leaving his books. But when a lover leaves his love, he is every bit unhappy as a schoolboy on his way to school.
ROMEO starts to leave. JULIET returns, on her balcony.
JULIET
Hist! Romeo, hist!—Oh, for a falconer'southward voice, To lure this tassel-gentle back over again! Bondage is hoarse, and may not speak aloud, Else would I tear the cavern where Echo lies, And make her blusterous tongue more hoarse than mine, With repetition of "My Romeo!"
JULIET
Psst! Romeo! Psst! Oh, I wish I could cry out similar a falconer, so I could phone call my trivial falcon to return to me. Stuck as I am in my family'southward house, I accept to be quiet. Otherwise I would tear open the cave where Repeat sleeps and make her call out my love'due south name until her vocalism grew more hoarse than mine by repeating, "My Romeo!"
ROMEO
It is my soul that calls upon my proper noun. How silverish-sugariness sound lovers' tongues by night, Similar softest music to attending ears!
ROMEO
It is my soul that calls out my proper name. Lovers' voices at night audio silver-sweet, the most lovely music to lovers' ears.
JULIET
What o'clock tomorrow Shall I ship to thee?
JULIET
At what time tomorrow should I transport the messenger to yous?
ROMEO
Past the hour of nine.
JULIET
I will not fail. 'Tis twenty yr till then. I have forgot why I did call thee dorsum.
JULIET
I won't neglect. It will experience similar twenty years until then. I've forgotten why I called y'all dorsum.
ROMEO
Permit me stand here till thou remember it.
ROMEO
I'll stand here until you lot retrieve.
JULIET
I shall forget, to have thee however stand up there, Remembering how I love thy company.
JULIET
I'll forget it, then y'all'll have to stand there forever, because of how much I love your company.
ROMEO
And I'll however stay, to have thee withal forget, Forgetting whatever other dwelling house just this.
ROMEO
And I'll remain hither, even if y'all keep forgetting. I'll forget that I have whatsoever other home just hither.
JULIET
'Tis almost morning. I would accept thee gone. And all the same no further than a wanton's bird, That lets information technology hop a piddling from his hand Similar a poor prisoner in his twisted gyves, And with a silken thread plucks it back over again, And then loving-jealous of his liberty.
JULIET
It's virtually morn. I want to force you to get. Still I would non let you motion any further than a spoiled child would let his pet bird go. The kid so loves the bird that he will not let the bird hop whatever more than a small distance from his manus before pulling it back by a silk thread.
ROMEO
I would I were thy bird.
ROMEO
I wish I were your bird.
JULIET
Sweet, so would I. Yet I should kill thee with much cherishing. Proficient night, good night! Parting is such sweet sorrow That I shall say good night till information technology be morrow.
JULIET
Sweetheart, then do I. Just I would pet you lot and then much it would kill you. Skillful dark. Good night! Parting is such sweet sorrow that I volition say good night until it becomes tomorrow.
ROMEO
Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast.
ROMEO
May sleep close your eyes, and may you experience peace in your heart.
Would I were sleep and peace, so sweet to residuum, Hence will I to my ghostly sire'south close prison cell, His assist to crave, and my deap hap to tell.
I wish I were slumber and peace, so I could sweetly rest with you tonight. But now I'll go to my priest'scell, to ask for his assistance and tell him nigh my good luck.
Source: https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/romeo-and-juliet/act-2-scene-2
0 Response to "The Singing Rambos Would You Tell Me His Name Again"
Post a Comment